优美诗句英文翻译,关于雪的诗句优美句子

诗词 2024-06-11 07:00:17 18

优美诗句英文翻译?1.千山鸟飞绝,万径人踪灭。孤舟蓑笠翁,独钓寒江雪。From hill to hill no bird in flight,From path to path no man in sight. A lonely fisherman afloat,is fishing snow in lonely boat.2.葡萄美酒夜光杯,欲饮琵琶马上催。那么,优美诗句英文翻译?一起来了解一下吧。

翻译君在线翻译

陶者-梅戈臣

陶尽门前土--把门前所有的土都挖完了

屋上无片瓦--自己的房子上却连片瓦都没有(穷得有不起)

十指不沾泥--十个指头都不用沾一点点泥巴的人(借指有钱人)

鳞鳞居大厦--住的却是豪华无比的琉璃瓦房子(在中国古时候,一般只有皇宫贵族才可以住)

这首诗反应的是最辛苦劳作的人过的却是最悲惨的生活,社会的不公世世代代都有存在.

Tao De - MEGOT Collinson

Tao to do in front of Soil

On non-housing shelter

Ten non-stick mud

鳞鳞Home Building

诗英文翻译

诗歌意境是诗人对世界的独特认知体验,这种体验和认知是隐喻的,诗歌意境的建构过程是隐喻的投射过程,也是会话含义的生成过程。下面是我带来的用英文翻译优美古诗词,欢迎阅读!

用英文翻译的优美古诗词精选

马致远 《寿阳曲·渔村夕照》

鸣榔罢,

闪暮光,

绿杨堤数声渔唱。

挂柴门几家闲晒网,

都撮在捕鱼图上。

A Fishing Village Bathed in Sunset Glow

To the Tune of Life-donating Sun

Ma Zhiyuan

Fishing for the day is over,

The sunset clouds shimmer,

With boats tied to willow trees songs are sung.

On the wickets you can see fishing nets hung,

All these are a charming picture in the setting sun.

用英文翻译的优美古诗词阅读

马致远 《寿阳曲·江天暮雪》

天将暮,

雪乱舞,

半梅花半飘柳絮。

江上晚来堪画处,

钩鱼人一蓑归去。

Dusk Snow over the River

To the Tune of Life-donating Sun

Ma Zhiyuan

It's drawing close to twilight,

Dancing are snowflakes white,

Some are like plum petals some willow catkins.

But the finishing touch of the dusk over the river,

Is the figure with the palm-bark raincoat, a lonely angler.

用英文翻译的优美古诗词学习

马致远 《寿阳曲·平沙落雁》

南传信,

北寄书,

半栖近岸花汀树。

雪的诗句有哪些

明月几时有,

把酒问青天。

不知天上宫阙,

今夕是何年。

我欲乘风归去,

又恐琼楼玉宇,

高处不胜寒,

起舞弄清影,

何似在人间。

转朱阁,

低绮户,

照无眠。

不应有恨,

何事长向别时圆。

人有悲欢离合,

月有阴晴圆缺,

此事古难全。

但愿人长久,

千里共婵娟。

"Thinking of You"

When will the moon be clear and bright?

With a cup of wine in my hand, I ask the blue sky.

I don't know what season it would be in the heavens on this night.

I'd like to ride the wind to fly home.

Yet I fear the crystal and jade mansions are much too high and cold for me.

Dancing with my moon-lit shadow

It does not seem like the human world

The moon rounds the red mansion Stoops to silk-pad doors

Shines upon the sleepless Bearing no grudge

Why does the moon tend to be full when people are apart?

People may have sorrow or joy, be near or far apart

The moon may be dim or bright, wax or wane

This has been going on since the beginning of time

May we all be blessed with longevity Though far apart, we are still able to share the beauty of the moon together.

- Poem written during the night of the Mid-Autumn Festival of

1076 by Su Tung Po (Translated by Shun-Yi Lee in 1998)

《怨情 》 美人卷珠帘,深坐颦蛾眉。

关于雪的诗句优美句子

1.千山鸟飞绝,万径人踪灭。孤舟蓑笠翁,独钓寒江雪。

From hill to hill no bird in flight,From path to path no man in sight. A lonely fisherman afloat,is fishing snow in lonely boat.

2.葡萄美酒夜光杯,欲饮琵琶马上催。

With wine of grapes the cup of jade would glow at night,Drinking to pipa songs,we are summoned to fight.

3.寻寻觅觅,冷冷清清,凄凄惨惨戚戚。

I look for what i miss,I konw not what it is,I feel so sad,so drear,so lonely,without cheer.

4.春眠不觉晓,处处闻啼鸟。夜来风雨声,花落知多少。

This spring morning in bed I’m lying, Not to awake till birds are crying. After one night of wind and showers, How many are the fallen flowers ?

优美诗句英文翻译,关于雪的诗句优美句子

优美的诗句

《怨情 》 美人卷珠帘,深坐颦蛾眉。 但见泪痕湿,不知心恨谁。

The quarrels with his feeling of beauty, deep sit Pin roll bead shade EMei. But see traces, do not know who hates wet heart.

《春思》 燕草如碧丝,秦桑低绿枝。 当君怀归日,是妾断肠时。 春风不相识,何事入罗帏?

"Spring study of yan grass like Bess, qin mulberry low green branches. When the prince to date, is pregnant concubine heartbroken. Spring breeze strangers into ROM drapery, he2 shi4?

《清平调其一》

The qingping attune one"

云想衣裳花想容,春风拂槛露华浓。若非群玉山头见,会向瑶台月下逢。

Cloud to clothes to permit, spring breeze blows flower trap LouHuaNong. Unless the group head to see, jade every YaoTai next month.

《清平调其二》

The qingping adjustable secondly"

一枝红艳露凝香,云雨巫山枉断肠。

优美诗句英文翻译,关于雪的诗句优美句子

以上就是优美诗句英文翻译的全部内容,So you may love your fill, my dear!"英文翻译古诗词赏析 李煜 《虞美人·春花秋月何时了》春花秋月何时了,往事知多少?小楼昨夜又东风,故国不堪回首月明中。雕栏玉砌应犹在,只是朱颜改。问君能有几多愁,恰似一江春水向东流。内容来源于互联网,信息真伪需自行辨别。如有侵权请联系删除。

本文来源于网络,如有侵权请联系我们删除!